-
1 far
fɑ:
1. прил.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) дальний, отдаленный, уединенный Syn: remote
2) дальний (из двух имеющихся, напр., о берегах реки) She sat in a chair on the far side of the shop. ≈ Она сидела на стуле в дальнем конце магазина.
3) уст. простирающийся на большие расстояния, протяженный Syn: long
2. нареч.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) вдали, далеко;
на значительном расстоянии (от чего-л. ≈ from) (тж. far away, far off, far out) far into the air ≈ высоко в воздух far into the ground ≈ глубоко в землю to go far ≈ далеко пойти to go (или carry it) too far ≈ заходить слишком далеко
2) давно, в далеком прошлом;
в далеком будущем;
в конце far in the day ≈ к концу дня far into the night ≈ допоздна
3) а) гораздо, в значительной степени, намного much better methods ≈ в значительной степени улучшенные методы Syn: much б) слишком, сильно the far distant future ≈ слишком отдаленное будущее In England shops close far too often and far too early. ≈ В Англии магазины закрываются слишком часто и слишком рано. Syn: widely ∙ so far so good ≈ пока все хорошо far be it from me ≈ ни за что;
я вовсе не это имею ввиду
3. сущ. в некоторых устойчивых сочетаниях употребляется в значении существительного а) безоговорочность, высокая степень какого-л. качества by far - far and away б) значительное расстояние from far дальний, далекий;
отдаленный - from a * country из далекой страны - * journey далекое путешествие - * future далекое /отдаленное/ будущее (более) отдаленный - at the * side of the room в глубине комнаты - on the * side of the river на той стороне реки > a * cry большое расстояние;
большой промежуток времени;
большая разница > it is a * cry to that place до этого места очень далеко далеко, на большом расстоянии (тж. * away, * off, * out) - to wander * бродить далеко - not * to seek недалеко искать - * into the air высоко в воздух - * into the ground глубоко в землю - to dig * down копать глубоко - * from далеко от - how *? как далеко? - I don't know how * I should believe him не знаю, насколько ему можно верить - thus * до сих пор - that * так далеко;
на таком расстоянии давно;
в далеком прошлом или будущем;
к концу, в конце (какого-л. периода) - * back in the past в далеком прошлом - as * back as June еще в июне - * in the day к концу дня - * into the night до поздней /до глубокой/ ночи гораздо, намного - * the best of all значительно лучше всех остальных;
самый лучший - * different сильно отличающийся - a * surer method гораздо более надежный метод - he was not * wrong он был недалек от истины в грам. знач. сущ. далекое расстояние - from * издали, издалека - by * намного, гораздо - to surpass by * значительно превосходить - to prefer by * безусловно предпочитать в сочетаниях - as * as до;
насколько - we went as * as the station мы дошли до станции - as * as I remember насколько я помню - so * (as) до, до сих пор, до тех пор пока;
насколько - it's all right so * пока все в порядке - so * as I know насколько я знаю > * and away несравненно, намного, гораздо;
несомненно > * and near повсюду, везде > * and wide повсюду;
всесторонне > to see * and wide обладать широким кругозором > * from it совсем не, отнюдь нет > to go * многого добиться > to go /to carry/ it too * заходить слишком далеко > so * so good пока все хорошо > * from вовсе не, далеко не > he is * from clever он далеко не умен > I am * from saying that... я вовсе не хочу сказать, что... > * be it from me to... я отнюдь не намерен... (сделать что-л.) > * be it from me to put pressure on you! я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас! ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение far большое расстояние;
from far издалека ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду farther: ~ сравн. ст. от far farthest: ~ превосх. ст. от far further: ~ сравн. ст. от far ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду near: ~ upon почти что;
far and near повсюду;
as near as I can guess насколько я могу догадаться ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна ~ and wide повсюду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ gone в последней стадии( болезни) ~ gone далеко зашедший ~ gone по уши в долгах ~ gone сильно или безнадежно влюбленный ~ gone сильно пьяный ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна night: far into the ~ далеко за полночь;
to have a good (bad) night хорошо (плохо) спать ночь ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января far большое расстояние;
from far издалека ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение -
2 distant
ˈdɪstənt прил.
1) а) дальний;
далекий;
отдаленный( from) two kilometers miles distant ≈ находящийся на расстоянии двух километров б) редк. всматривающийся вдаль( о взгляде) Syn: remote, faraway Ant: accessible, close, near, near-by, proximate, proximal
2) давний, далекий, прошлый Syn: old, ancient
3) сдержанный, сухой, холодный, неэмоциональный She desired Eleanor to be very distant with him. (Mrs. H. Wood) ≈ Ей хотелось, чтобы Элеанор была очень сдержанной с ним. be on distant terms
4) (о родственных отношениях) дальний, отдаленный отдаленный, удаленный, дальний;
далекий - * city далекий город - * voyages путешествия в дальние страны - * view вид вдаль, перспектива - * control телеуправление - * point( физиологическое) дальнейшая точка ясного зрения - * reception (радиотехника) дальний прием - * reconnaisance (военное) дальняя /оперативная/ разведка - this is a * prospect на это пока мало надежды;
до этого еще далеко - the other item, on a * page другая заметка далеко, через несколько страниц дальний, отдаленный (о степени родства) - * relation дальний родственник - * cousin дальний родственник;
седьмая вода на киселе отстоящий от (чего-л.) ;
находящийся на (каком-л.) расстоянии - some miles * (from the city) на расстоянии нескольких миль( от города) - the city seemed * but a mile or so город, казалось, находился на расстоянии всего только одной мили редкий;
широко расставленный - * teeth редкие зубы устремленный, обращенный вдаль;
доносящийся издалека - * eyes взор, устремленный вдаль - * thoughts мысли о далеком прошлом или будущем - * sounds звуки, доносящиеся издалека - * whistle отдаленный свист слабый, легкий;
неуловимый - * likeness /resemblance/ отдаленное сходство - * memory /recollection/ далекое /смутное/ воспоминание - the old man had only a * memory of the school days у старика остались лишь смутные воспоминания о школе - to have not even a * idea of the matter не иметь ни малейшего представления об (этом) деле - not even the most * allusion was made to it это обстоятельство даже вскольз не упоминалось сдержанный, сухой, холодный - * politeness холодная /сдержанная/ вежливость - * manner сухая /надменная/ манера (держать себя) - she gave me only a * nod она лишь холодно поклонилась мне отчужденный, сухой, холодный, неприветливый, сдержанный ( о человеке) - to be * with smb. сухо держаться с кем-л. - he promised himself that this little lady would not always be so * and dignified про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной давний, прошлый;
далекий - * times /age/ далекие времена - * past далекое прошлое - * prewar days далекие довоенные времена отдаленный - in the * future в отдаленном будущем - that day is still far * до этого дня еще надо дожить, этот день наступит еще очень не скоро - at a * date нескоро;
через много лет чуждый, несвойственный;
далекий (от чего-л.) ~ сдержанный, сухой, холодный;
distant politeness холодная вежливость;
to be on distant terms быть в строго официальных отношениях distant давний ~ далекий ~ далеко отстоящий ~ далекий, давний, прошлый;
distant centuries далекие, давнопрошедшие века ~ дальний;
далекий;
отдаленный;
five miles distant отстоящий на 5 миль;
distant likeness отдаленное сходство;
distant relative дальний родственник ~ дальний ~ отдаленный ~ прошлый ~ сдержанный, сухой, холодный;
distant politeness холодная вежливость;
to be on distant terms быть в строго официальных отношениях ~ удаленный ~ далекий, давний, прошлый;
distant centuries далекие, давнопрошедшие века ~ дальний;
далекий;
отдаленный;
five miles distant отстоящий на 5 миль;
distant likeness отдаленное сходство;
distant relative дальний родственник ~ сдержанный, сухой, холодный;
distant politeness холодная вежливость;
to be on distant terms быть в строго официальных отношениях ~ дальний;
далекий;
отдаленный;
five miles distant отстоящий на 5 миль;
distant likeness отдаленное сходство;
distant relative дальний родственник ~ дальний;
далекий;
отдаленный;
five miles distant отстоящий на 5 миль;
distant likeness отдаленное сходство;
distant relative дальний родственник -
3 distant
[ʹdıst(ə)nt] a1. 1) отдалённый, удалённый, дальний; далёкийdistant view - вид вдаль, перспектива
distant point - физиол. дальнейшая точка ясного зрения
distant reception - радио дальний приём
distant reconnaissance - воен. дальняя /оперативная/ разведка
this is a distant prospect - на это пока мало надежд; до этого ещё далеко
the other item, on a distant page - другая заметка далеко, через несколько страниц
2) дальний, отдалённый ( о степени родства)distant cousin - дальний родственник; ≅ седьмая вода на киселе
2. 1) отстоящий от (чего-л.); находящийся на (каком-л.) расстоянииsome miles distant (from the city) - на расстоянии нескольких миль (от города)
the city seemed distant but a mile or so - город, казалось, находился на расстоянии всего только одной мили
2) редкий; широко расставленный3. устремлённый, обращённый вдаль; доносящийся издалекаdistant eyes - взор, устремлённый вдаль
distant sounds - звуки, доносящиеся издалека
4. слабый, лёгкий; неуловимыйdistant likeness /resemblance/ - отдалённое сходство
distant memory /recollection/ - далёкое /смутное/ воспоминание
the old man had only a distant memory of the school days - у старика остались лишь смутные воспоминания о школе
to have not even a distant idea of the matter - не иметь ни малейшего представления об (этом) деле
not even the most distant allusion was made to it - это обстоятельство даже вскользь не упоминалось
5. 1) сдержанный, сухой, холодныйdistant politeness - холодная /сдержанная/ вежливость
distant manner - сухая /надменная/ манера (держать себя)
she gave me only a distant nod [look] - она лишь холодно поклонилась мне [посмотрела на меня]
2) отчуждённый, сухой, холодный, неприветливый, сдержанный ( о человеке)to be distant with smb. - сухо держаться с кем-л.
he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified - про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной
6. 1) давний, прошлый; далёкийdistant times /age/ - далёкие времена
2) отдалённыйthat day is still far distant - до этого дня ещё надо дожить, этот день наступит ещё очень не скоро
at a distant date - нескоро; через много лет
7. чуждый, несвойственный; далёкий (от чего-л.) -
4 far
1. [fɑ:] a (farther, further; farthest, furthest)1. дальний, далёкий; отдалённыйfar future - далёкое /отдалённое/ будущее
2. (более) отдалённыйat the far side of the room [of the stage] - в глубине комнаты [сцены]
2. [fɑ:] adv (farther, further; farthest, furthest)♢
a far cry - а) большое расстояние; it is a far cry to that place - до этого места далеко; б) большой промежуток времени; в) большая разница1. 1) далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)far from - далеко от [ср. тж. ♢ ]
how far? - как далеко?
I don't know how far I should believe him - не знаю, насколько ему можно верить
that far - так далеко; на таком расстоянии
2) давно; в далёком прошлом или будущем; к концу, в конце (какого-л. периода)far into the night - до поздней /до глубокой/ ночи
2. гораздо, намногоfar the best of all - значительно лучше всех остальных; самый лучший
3. в грам. знач. сущ. далёкое расстояниеfrom far - издали, издалека
by far - намного, гораздо
4. в сочетаниях:as far as - а) до; we went as far as the station - мы дошли до станции; б) насколько; as far as I remember - насколько я помню
so far (as) - а) до, до сих пор, до тех пор пока; it's all right so far - пока всё в порядке; б) насколько; so far as I know - насколько я знаю
♢
far and away - а) несравненно, намного, гораздо; б) несомненноfar and near - повсюду, везде
far and wide - а) повсюду; б) всесторонне
far from it - совсем не, отнюдь нет [ср. тж. 1, 1)]
to go far - многого добиться [см. тж. go III ♢ ]
to go /to carry/ it too far заходить слишком далеко
far from - вовсе не, далеко не
I am far from saying that... - я вовсе не хочу сказать, что...
far be it from me to... - я отнюдь не намерен... (сделать что-л.)
far be it from me to put pressure on you! - я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас!
-
5 far
1. [fɑ:] a (farther, further; farthest, furthest)1. дальний, далёкий; отдалённыйfar future - далёкое /отдалённое/ будущее
2. (более) отдалённыйat the far side of the room [of the stage] - в глубине комнаты [сцены]
2. [fɑ:] adv (farther, further; farthest, furthest)♢
a far cry - а) большое расстояние; it is a far cry to that place - до этого места далеко; б) большой промежуток времени; в) большая разница1. 1) далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)far from - далеко от [ср. тж. ♢ ]
how far? - как далеко?
I don't know how far I should believe him - не знаю, насколько ему можно верить
that far - так далеко; на таком расстоянии
2) давно; в далёком прошлом или будущем; к концу, в конце (какого-л. периода)far into the night - до поздней /до глубокой/ ночи
2. гораздо, намногоfar the best of all - значительно лучше всех остальных; самый лучший
3. в грам. знач. сущ. далёкое расстояниеfrom far - издали, издалека
by far - намного, гораздо
4. в сочетаниях:as far as - а) до; we went as far as the station - мы дошли до станции; б) насколько; as far as I remember - насколько я помню
so far (as) - а) до, до сих пор, до тех пор пока; it's all right so far - пока всё в порядке; б) насколько; so far as I know - насколько я знаю
♢
far and away - а) несравненно, намного, гораздо; б) несомненноfar and near - повсюду, везде
far and wide - а) повсюду; б) всесторонне
far from it - совсем не, отнюдь нет [ср. тж. 1, 1)]
to go far - многого добиться [см. тж. go III ♢ ]
to go /to carry/ it too far заходить слишком далеко
far from - вовсе не, далеко не
I am far from saying that... - я вовсе не хочу сказать, что...
far be it from me to... - я отнюдь не намерен... (сделать что-л.)
far be it from me to put pressure on you! - я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас!
-
6 year
[jıə,jɜ:] n1. годthis [last, next] year - в этом [в прошлом, в будущем] году
academic /school/ year - учебный год
fiscal /financial/ year - бюджетный /финансовый/ год
calendar /legal, civil, artificial/ year - календарный год
basal /base, reference/ year - эк. базисный год
astronomical /natural, solar, tropical, equinoctial/ year - (астрономический) тропический год
siderial year - сидерический /звёздный/ год
Sabbatic(al) year - а) каждый седьмой год, когда пашня и виноградники остаются под паром ( в древнем и современном Израиле); б) (творческий) отпуск на год или полгода (предоставляется раз в семь лет преподавателю колледжа или университета для учёбы, путешествия или отдыха)
in the year of grace - ирон. в наши дни, в наш век
from year to year, year by year, year after year - каждый год; с каждым годом; год от году
(a) year and (a) day - юр. (полный) год
a three year period - трёхлетний период /срок/
first [second] year student - первокурсник [второкурсник]
Happy New Year! - с Новым годом!
to see the old year out, the new year in - проводить старый и встретить Новый год
2. pl1) возраст, годыhe is old [young] for his years - он выглядит старо [молодо] (для своих лет)
a man in /of/ years - пожилой человек, человек в годах
to grow /to be getting on, to advance/ in years - стареть
2) длительный период времениI haven't seen him for /in/ years - я не видел его целую вечность
♢
in /from, since/ the year dot /one/ - шутл. в незапамятные времена; ≅ при царе ГорохеI've had this coat since the year dot - я уже столько лет таскаю это пальто
-
7 remote
rɪˈməut
1. сущ.
1) отдаленный район It was a drear and mountainous remote. ≈ Это было мрачное гористое расположенное вдали место.
2) радио.;
тлв. внестудийная передача, репортаж с места( событий), прямой репортаж;
внестудийная видеосъемка Syn: nemo
2. прил.
1) а) расположенный на расстоянии друг от друга The somewhat remote corallites are connected by means of a basal creeping plants. ≈ Расположенные на некотором расстоянии друг от друга кораллиты связаны между собой базальтовыми ползучими растениями. Syn: far apart б) дальний, далекий, отдаленный ( от какого-л. места, предмета, человека) The lake lies so remote from the immediate way to the town. ≈ Озеро лежит далеко в стороне от прямой дороги в город. Syn: far
1., removed в) далекий, отдаленный Travels into Several Remote Nations of the World, by Lemuel Gulliver ≈ Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера (заголовок книги Свифта) Syn: far-off г) отдаленный;
трудно находимый, труднодоступный;
уединенный, изолированный, глухой The place is remote and the living therefore cheap. ≈ Место глухой, и жить там поэтому недорого. Syn: out-of-the-way, retired, secluded
2) а) далекий, отдаленный (по времени: в прошлом или будущем) remote futurity ≈ далекое будущее remotest antiquity ≈ глубочайшая древность Syn: distant in time б) далекий, дальний (о родственниках) remote ancestors ≈ далекие предки
3) а) далекий, не связанный близко или непосредственно( с чем-л.) ;
не имеющий отношения( к чему-л.) proximate and remote causes ≈ непосредственные и косвенные причины б) связанный отдаленным родством a remoter branch ≈ отдаленная линия родства a remote kinsman of the Ducal house ≈ дальний родственник гегцогского дома
4) сильно отличающийся, отклоняющийся, отличный( от чего-л.) ;
непохожий So remote were they in this respect from the character of the ancient Greeks. ≈ В этом отношении они так сильно отличались от характера древних греков.
5) легкий, незначительный, слабый;
неотчетливый, нечеткий, расплывчатый remote resemblance ≈ отдаленное сходство to have the remotest conception ≈ иметь самое слабое представление Syn: slight
1., faint
2.
6) тех. дистанционный;
действующий на расстоянии remote actuation ≈ дистанционное включение, дистанционное приведение в действие remote command ≈ дистанционная команда remote control link ≈ канал дистанционного управления remote control system ≈ система дистанционного управления, система телеуправления remote information ≈ дистанционная информация remote monitoring ≈ дистанционный контроль remote processing ≈ дистанционная обработка, телеобработка remote access ≈ дистанционный доступ remote console ≈ дистанционный пульт remote cutoff, remote switch ≈ дистанционный выключатель remote user ≈ дистанционный пользователь, удаленный пользователь remote display ≈ дистанционный дисплей, выносное табло, информационное табло, дистанционное отображение информации remote control ≈ дистанционное управление, телеуправление
3. нареч. удаленно, на расстоянии Syn: remotely (телевидение) внестудийная передача;
репортаж с места (события) отдаленный, дальний - * country дальняя страна - * past далекое прошлое - * ages стародавние времена, древность - * keys (музыкальное) далекие /отдаленные/ тональности - in the *st part of Asia в глубине азиатского материка - a town * from the sea город, расположенный далеко от моря глухой, уединенный - * village глухая деревня - * place уединенное место дальний, далекий (о родственниках) - * ancestors далекие предки - * kinsman дальний родственник имеющий (весьма) отдаленное отношение( к чему-л.) ;
не связанный (с чем-л.) непосредственно - a question * from the subject вопрос, не относящийся к теме /к делу/ - the * causes of depression косвенные причины депрессии отличный, непохожий - the principle of his actions is often * from the actions themselves его принципы часто расходятся с его поступками слабый, отдаленный - * resemblance слабое /отдаленное/ сходство - not the *st idea ни малейшего представления - * from the truth далекий от истины маловероятный - * chance небольшой щанс - * prospect слабая надежда, маловероятные перспективы - not the *st chance of success ни малейшей надежды на успех( техническое) дистанционный, действующий на расстоянии - * sensor дистанционный датчик - * measuring телеметрия - * control дистанционное управление;
телеуправление отчужденный;
холодный( о поведении, отношении и т. п.) - she was * она держалась отчужденно /сухо/ протягивать на большие расстояния;
доводить до отдаленного пункта (магистраль и т. п.) ~ слабый;
небольшой, незначительный;
remote resemblance слабое сходство;
not the remotest chance of success ни малейшего шанса на успех remote далекий ~ далекий, не имеющий прямого отношения;
отличный ~ дальний, далекий, отдаленный (во времени и пространстве) ;
уединенный;
the remote past далекое прошлое ~ дальний ~ тех. дистанционный;
действующий на расстоянии;
remote control дистанционное управление, телеуправление ~ вчт. дистанционный ~ дистанционный ~ имеющий отдаленную причинную связь (в отношении ущерба, убытков) ~ маловероятный ~ отдаленный ~ слабый;
небольшой, незначительный;
remote resemblance слабое сходство;
not the remotest chance of success ни малейшего шанса на успех ~ вчт. удаленный ~ дальний, далекий, отдаленный (во времени и пространстве) ;
уединенный;
the remote past далекое прошлое ~ слабый;
небольшой, незначительный;
remote resemblance слабое сходство;
not the remotest chance of success ни малейшего шанса на успех -
8 year
сущ.1) сокр. yr общ. годthis [last, next\] year — в этом [в прошлом, в будущем\] году
academic [school\] year — учебный год
$600-a-year annuity — аннуитет в размере $600 в год
See:calendar year, accounting year, fiscal year, financial year, marketing year, tax year, year acquired, year under review, yearly, year-end2) мн., общ. возраст, годыa man in years — пожилой человек, человек в годах
See:3) общ. длительный период времениI haven't seen him for years. — Я не видел его целую вечность.
See:4) фин., амер., разг. однодолларовая банкнота, банкнота в 1 доллар
* * *
"год": банкнота в 1 долл. (разг.). -
9 того-таки
-
10 todavía
adv1) до сих пор; пока́; ещё; пока́ ещёtodavía no ha llegado — он ещё не приходи́л
2) до тех пор ( в прошлом и будущем); (всё) ещё3) + compar ещё + сравнитsu hermana es linda, pero ella lo es más todavía — её сестра́ краси́ва, но она́ ещё краси́вее
4) разг и при э́том; (а, да) ещё иhe hecho tanto y todavía me riñen — я сто́лько сде́лал - а меня́ (же) ещё и руга́ют!
-
11 עלם
עָלַם
вечность, отдалённое время (в прошлом или будущем). -
12 this month
1) this (last, next) month в этом (в прошлом, в будущем) месяце -
13 distant
1. a отдалённый, удалённый, дальний; далёкийdistant view — вид вдаль, перспектива
2. a дальний, отдалённый3. a отстоящий от; находящийся на расстоянии4. a редкий; широко расставленный5. a устремлённый, обращённый вдаль; доносящийся издалекаdistant eyes — взор, устремлённый вдаль
6. a слабый, лёгкий; неуловимыйthe old man had only a distant memory of the school days — у старика остались лишь смутные воспоминания о школе
the distant stars gleamed on the still surface of the lake — далёкие звёзды слабо отражались на спокойной глади озера
7. a сдержанный, сухой, холодный8. a отчуждённый, сухой, холодный, неприветливый, сдержанныйhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified — про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной
9. a давний, прошлый; далёкий10. a чуждый, несвойственный; далёкийСинонимический ряд:1. aloof (adj.) aloof; cold; detached; indifferent; reserved; unconcerned; unenthusiastic2. cool (adj.) chilly; cool; frosty; reticent; solitary; stand-offish; uncommunicative; undemonstrative; withdrawn3. different (adj.) different; disparate; dissimilar; divergent; diverse; other; otherwise; unalike; unequal; unlike; unsimilar; various4. far (adj.) abroad; far; faraway; far-flung; far-off; off-lying; outlying; remote; removed5. far away (adj.) abstracted; afar; backwoods; below the horizon; far away; far off; not at home; out of the way; unapproachable6. separated (adj.) apart; at a distance; diffuse; further; scattered; separated; sparse; wide apart7. unsociable (adj.) insociable; offish; shut-in; standoff; standoffish; touch-me-not-ish; unbending; uncompanionable; unsociableАнтонимический ряд:near; outgoing -
14 абы
личн. мест. он, она, оно/ Эргативнэ падежым ит ещанэ щхьэ къэзыгъэлъагъуэ цIэпапщIэ.Абы мыIэрысэр ишхащ.* Iэдииху и лIыр къыщысыж пIалъэр ищIэрти, жэщ мазэхэу къыщысыжым и деж, абы и IэдиитIыр щхьэгъубжэмкIэ къыдигъэжырти, лъэмыжыр нэху хъурти, и лIым къиху шыхэри а лъэмыжымкIэ кърихурт. Нарт.Абы адэкIэ далее, кроме того.Абы деж после того.Абы ещхьу подобно тому.Абы ищIыIужкIэ вдобавок к этому, сверх всего.Абы къимыдэкIэ к тому же, кроме того.Абы къыкIэлъыкIуэу после, затем.Абы къыхэкIкIэ поэтому.Абы лъандэрэ с тех пор.Абы нэхъ хэмылъмэ... если все дело в том...* Абы нэхъ хэмылъмэ, уи узыгъуэ укIуэд. КI. Т. Акъ. З.Абы нэхърэ более того.Абы нэхъей подобно тому.Абы фIэкIа кроме кого-чего-л.Абы хэту тем временем.Абы хуэдэ такой.Абы щхьэкIэ поэтому, для этого, из-за этого.Абы щыгъуэ тогда, в то время, в тот или иной момент в прошлом и будущем.Абы щIыгъуу вместе с этим, вместе с тем.Абы и Iуэху щхьэхуэщ это другое дело.* Сэ сыпсэууэ мыбы зыри къыщыщIынкъым, ауэ сымыпсэужмэ, абы и Iуэхур щхьэхуэщ. Iуащхь. -
15 ала-кунам
ала-кунамкогда-то, когда, некогда, в прошлом или будущем неизвестно когда, когда ещёА вет кӧ-гынат ала-кунам тушко кӱзен. М.-Азмекей. А ведь кто-нибудь да туда когда-то взбирался.
-
16 government grants
правительственные субсидии; помощь правительства в виде передачи ресурсов в обмен на выполнение в прошлом или будущем определенных условий, относящихся к основной деятельности компании.English-Russian dictionary of accounting and financial terms > government grants
-
17 ала-кунам
когда-то, когда, некогда, в прошлом или будущем неизвестно когда, когда ещё. А вет кӧ-гынат ала-кунам тушко кӱзен. М.-Аз-мекей. А ведь кто-нибудь да туда когда-то взбирался.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ала-кунам
-
18 Das Cabinet des Dr. Caligari
1920 - Германия (1703 м)Произв. Decla-Film (Рудольф Майнерт, Эрих Поммер)Реж. РОБЕРТ ВИНЕСцен. Карл Майер и Ганс ЯновицОпер. Вилли ХамайстерВ ролях Вернер Краусс (доктор Калигари), Конрад Файдт (Чезаре), Лиль Даговер (Джейн Олсен), Фридрих Феер (Фрэнсис), Ганс Генрих фон Твардовски (Алан), Рудольф Леттингер (отец Джейн), Рудольф Кляйн-Рогге (преступник).Фильм поделен на 5 «актов» (частей).1-й АКТ. Во дворе психиатрической лечебницы, сидя на скамейке, разговаривают 2 сумасшедших, молодой и пожилой. Перед ними проходит девушка в белом платье. Молодой человек Фрэнсис пересказывает собеседнику драматические события своей жизни. В его родном городе Хольстенвалле его лучший друг Алан отводит его на ярмарку. Доктор Калигари просит у секретаря мэрии разрешения выставить на всеобщее обозрение сомнамбулу Чезаре. Разрешение выдают не сразу. На ярмарке Калигари зазывает прохожих к себе в шатер.2-й АКТ. Секретарь мэрии убит очень острым инструментом. На ярмарке Калигари рассказывает зевакам об удивительном явлении - сомнамбуле Чезаре. Ему 23 года, и он спит с самого рождения. В шатре Калигари открывает перед зрителями нечто вроде вертикально поставленного гроба, и их взорам предстает Чезаре. Калигари будит его и утверждает, что Чезаре способен ответить на любые вопросы о прошлом и будущем. Алан спрашивает: «Долго ли я проживу?» - «До рассвета», - отвечает Чезаре. Фрэнсис и Алан влюблены в одну девушку. Они решают предоставить ей право выбора и сохранить их дружбу Кто-то нападает на спящего Алана и закалывает его.3-й АКТ. Фрэнсис узнает, что его друг убит, и задумывается о пророчестве сомнамбулы. Он предостерегает девушку и просит у ее отца, врача и работника министерства здравоохранения, разрешения на осмотр сомнамбулы. Тем временем при попытке зарезать старушку схвачен некий человек с ножом в руке. Фрэнсис и врач приходят в фургон Калигари и просят его разбудить Чезаре. Они узнают из газет, что загадочный убийца арестован.4-й АКТ. Арестованный утверждает, что никак не связан с предыдущими убийствами. Девушка беспокоится, что отца долго нет, и отправляется в фургон Калигари. Тот показывает ей Чезаре. Девушка в ужасе убегает. После похорон друга Фрэнсис бродит вокруг фургона и долго смотрит на Чезаре, спящего в гробу. Той же ночью Чезаре пробирается в комнату девушки; та падает в обморок, и Чезаре ее похищает. Он уходит по крышам. Убегая от преследователей. Чезаре бросает добычу; но вскоре падает на землю. Фрэнсис и отец девушки дежурят у изголовья девушки. Она винит в похищении Чезаре. Фрэнсис в удивлении говорит, что видел, как Чезаре спал в своем гробу.5-й АКТ. Полиция устанавливает, что в гробу находился манекен Чезаре. Фрэнсис следит за Калигари и доходит до дверей психиатрической лечебницы. Там он спрашивает, есть ли у них больной по имени Калигари. Фрэнсиса отводят к директору - он и есть Калигари. Фрэнсис в ужасе уходит из больницы. Ночью, пока директор спит у себя на вилле, Фрэнсис и его подручные роются в его бумагах. Они находят книгу о сомнамбулизме, датированную 1726 г. В ней говорится о загадочном человеке по имени Калигари, который совершал убийства руками загипнотизированного им сомнамбулы. Еще Фрэнсис находит дневник директора лечебницы: тот описывает эксперименты, проведенные над пациентом-сомнамбулом. Директор пишет, что сам стал жертвой навязчивой идеи и видит повсюду, на стенах и даже в воздухе одну формулу: «Я должен стать Калигари». Спящего Чезаре находят в открытом поле. Его отводят к директору лечебницы, которого Фрэнсис просит снять маску. У директора начинается приступ. На него надевают смирительную рубашку, и теперь ему суждено всю жизнь провести в беспамятстве.Так заканчивается рассказ Фрэнсиса. Во дворе лечебницы среди прочих больных гуляют Чезаре и девушка. Фрэнсис предлагает девушке выйти за него замуж. У него начинается приступ: «Это не я сошел с ума, - кричит он, - это Калигари!» На него надевают смирительную рубашку. Директор лечебницы стоит у его койки и говорит: «Он принимает меня за Калигари. Наконец-то я понял природу его безумия. Отныне я знаю путь к его исцелению».► Этот фильм-манифест экспрессионизма, несомненно, слишком часто рассматривали (и зачастую слишком часто критиковали) как манифест и недостаточно часто - как фильм. Как манифест он породил своим влиянием несколько подчас гротесковых излишеств, как в фильме Карла Хайнца Мартина Сутра и до полуночи, Von Morgens bis Mitternacht, 1920, где в общем реалистичный сюжет (банковский служащий крадет деньги из сейфа и целый день их транжирит) не испытывал ровно никакой необходимости в экспрессионистском оформлении. Если же оценивать сам фильм, это - современная по духу, неожиданная, поразительная и почти безупречная картина. Прежде всего - превосходный плод коллективного творчества. Вначале был сценарий Карла Майера и Ганса Яновица, основанный на реальном происшествии и призванный в образе психиатра-гипнотизера-балаганщика-убийцы, наделенного юридическими полномочиями, высмеять издержки авторитаризма в любых сферах: административной, социальной, политической - и психиатрической. Продюсер Эрих Поммер - или его представитель режиссер Рудольф Майнерт - доверил пластическое решение фильма 3 художникам-постановщикам: Герману Варму, Вальтеру Райману и Вальтеру Роригу. Ведущую роль в этой троице играл Варм. Он полагал, что кинематографическое изображение должно быть своеобразной идеограммой, и противился любым вариантам привязки графического изображения в кадре к внешнему оформлению титров. Систематическое использование студийных павильонов, раскрашенные задники, самые смелые деформации декораций, любые приемы экономии средств со стороны продюсера (***) - все это отрывает фильм от реальности настоящего. Фильм перестает быть зеркалом реальности, данной нам в ощущениях, и поддерживает с ней только концептуальную и интеллектуальную связь.Стать режиссером этой картины предлагали Фрицу Лангу, который ответил отказом, однако внес важнейший вклад в работу над фильмом. Он предложил оправдать ирреалистичность декораций, сделав рассказчика пациентом лечебницы Калигари. К моменту назначения режиссером Роберта Вине замысел фильма уже обладал полной законченностью. Это будет видение сумасшедшего, размещенное в закрытом, личном, одержимом пространстве, где расстояние между предметами теряет всякое правдоподобие, равно как и природа, элементы которой (деревья, дорога и т. д.) представлены декорациями, собранными из чего попало, словно на театральной сцене. Таким образом, пространство фильма напоминает болезненный кошмар - не только потому, что мы проникли внутрь мозга сумасшедшего, но и потому, что это пространство целиком и полностью построено разумом и рукой человека.Сценарий, помимо эстетических и пластических решений, которые идут ему только на пользу, обладает мощнейшей внутренней силой. Он движется вперед скачками, головокружительными сюрпризами, вплоть до последнего кадра. 2 самых незабываемых поворота: открытие (внутри рассказа сумасшедшего), что Калигари - не только балаганщик и убийца, но и психиатр; открытие (после окончания рассказа сумасшедшего), что Калигари - тот самый психиатр, который лично отвечает за лечение рассказчика. Таким образом, абсолютная цельность этого кошмара открывает удивительные перспективы в оценке безумия рассказчика и безумия в целом. Какой-то своей частью - выраженной в изобразительном решении фильма - это безумие носит искажающий, бредовый, галлюцинаторный характер. Другой своей частью - той, что выражена в фильме на драматургическом уровне, - оно в высшей степени логично, убедительно и увлекательно. Именно столкновение внутри фильма между кошмарным, фантасмагорическим пластическим образом безумия и безупречно, неумолимо выстроенным драматургическим восприятием этого безумия и является специфическим достоинством Калигари. В этом отношении фильм остается образцовым.Актерская игра - не самая сильная сторона фильма. Тем не менее, для каждой роли в ней находятся свои нюансы. Безумный рассказчик (Фридрих Феер), конечно же - самый нормальный, самый банальный персонаж. Таким он видит себя сам. Калигари (Вернер Kpaуcc) обладает, как минимум, двумя внешними обликами и ипостасями (балаганщик, психиатр). В последние секунды повествования к этим ипостасям добавляется 3-я, самая удивительная. Чезаре (Конрад Файдт) также наделен разными ипостасями и разными ролями. В рамках рассказа он - убийца и жертва (поскольку действует против своей воли). После рассказа сумасшедшего он - больной и, наверное, снова жертва. Хотя в рассказе доминирует «я» рассказчика и, следовательно, необъективная точка зрения, содержание фильма производит такое впечатление на зрителя, что становится в его глазах обоснованным и разумным. Развязка происходит так поздно и пролетает так быстро, что не рассеивает сомнения, а лишь усиливает нашу озадаченность - тем более потому; что последние планы фильма (те, что следуют за рассказом сумасшедшего) так же выполнены в экспрессионистском стиле. Сумасшедший (безумие), возможно, прав (право). В этом - финальная мысль фильма, сотканного из тревоги и сомнений.N.В. Интересный (хоть и не вполне удачный) ремейк, переносящий действие сюжета в современность: Кабинет Калигари, Cabinet of Caligari, Роджер Кей, CШA, 1962, по сценарию Роберта Блока.БИБЛИОГРАФИЯ: публикации сценария: 1) Richard В. Bysne, Films of Tyranny. Madison. Wisconsin, 1966 - планы пронумерованы и проанализированы. В этом же сборнике - сценарии Голема, Golem, 1920 и Носферату, Nosferatu, Eine Symphonie des Grauens. 2) в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, № 20, Lorrimer, London). 3) в журнале «L'Avant-Scene», № 160–161 (1975). В номере также содержится сценарий Дракулы, Dracula.***--- Бюджет фильма составил 20 000 марок (18 000 долларов).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Das Cabinet des Dr. Caligari
-
19 can, could, be able to: ability
Употребление модальных глаголов can, could и модальной конструкции be able to для выражения способности или возможности1) Если нужно сообщить об умении, способности кого-либо делать что-то, можно использовать can для обозначения настоящего времени и could — для обозначения прошедшего времени. can и could можно заменить конструкцией be able to, однако, can и could употребляются чаще.He can ( is able to) speak ten languages — Он умеет (может) говорить на десяти языках.
He could ( was able to) swim when he was small — Он мог (умел) плавать, когда был маленьким.
2)а) Если речь идет о том, что кто-то сумел осуществить что-то в некоторой определенной ситуации в прошлом, используется конструкция be able to, could в этом случае не употребляется. Could чаще употребляется в том случае, когда речь идет о чьих-либо способностях и умениях.They didn't want to sell the house but we were able to persuade them — Они не хотели продавать дом, но мы сумели убедить их сделать это.
б) Сочетание can и could с глаголами чувственного восприятия feel - чувствовать, hear - слышать, see - видеть, smell - чувствовать запах, taste - пробовать на вкус, а также с глаголами believe - верить, decide - решать, remember - помнить, understand - понимать может иметь два значения: 1) возможность действия, а также 2) само это действие, реально происходившее в некоторый момент времени.I could see the mountains through the window — Я видел горы через окно (Через окно мне были видны горы).
I can remember vividly my mother telling me horror stories about her school days. — Я живо помню, как мама рассказывала мне страшные истории о ее школьных годах.
3) Конструкция be able to не используется в следующих случаях:а) при описании события, происходящего в момент речиLook, I can swim! — Смотри, я плыву (у меня получается плавать)!
This chemical can be used as invisible ink — Это химическое вещество может быть использовано как невидимые чернила.
4) Конструкция be able to используется: перед инфинитивом с частицей to, перед Ing-form, перед глагольными формами, выражающими время группы Perfect, а также после модальных глаголов (Modal verbs). Can и could в этих случаях не используются.In either case, the firm's competitors would have been able to sell lower priced furniture — В любом случае конкуренты фирмы имели бы возможность продавать более дешевую мебель.
There is only one Success — to be able to spend your life in your own way — Настоящий успех заключается только в том, чтобы иметь возможность жить так, как ты хочешь.
You have to be able to tell the difference between value and junk — Нужно уметь отличать ценности от всякой ерунды.
You should be able to judge the seller — Нужно уметь оценить продавца.
choose we feel less under pressure — Имея возможность выбора, мы чувствуем на себе меньше давления.5)а) Чтобы сообщить о чем-то, что можно будет сделать в будущем, используется сочетание will be able to. Употребление глагола can в этом случае невозможно.No doubt in the morning he will be able to explain everything — Утром он, без сомнения, все сможет объяснить.
•— Употребление can, could в предположениях о том, что что-то может произойти в настоящем или будущем см. may, might, can, could: possibility in the future and present
— Употребление could при сообщении о возможности чего-либо в прошлом см. may, might, can, could: possibility in the past
— Употребление can и could с целью попросить разрешения, употребление can с целью дать разрешение см. Permission
— Употребление can и could с целью предложить услуги или вещь см. Offers and suggestions
Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition
English-Russian grammar dictionary > can, could, be able to: ability
-
20 год
муж. year встречать год Год ≈ to see the New Year in, to celebrate New Year's Eve встреча Нового Года ≈ New year's Eve party с Новым Годом! ≈ happy New Year! школьные годы ≈ school-days спустя три года ≈ three years later через три года ≈ in three years' time он умен не по годам ≈ he is wise beyond his years шестидесятые годы ≈ sixties без году неделя ≈ just a brief while, next to no time;
new, green отчетный год ≈ financial year високосный год ≈ leap-year круглый год ≈ all the year round;
the whole year round учебный год ≈ academic year;
school year бюджетный год ≈ fiscal/budget year детские годы ≈ childhood в год ≈ a/per year;
per annum в этом году ≈ this year в прошлом году ≈ last year в будущем году ≈ next year в текущем году ≈ during the current year из года в год ≈ year in(and) year out, from year to year год от году ≈ year by year, every year, with every passing year с годами ≈ after a number of years в его годы ≈ at his age в годах ≈ middle-aged, advanced in years в восьмидесятых годах ≈ in the eighties - Новый Годм.
1. year;
астрономический ~ astronomic year;
балансовый ~ balance year;
бюджетный ~ budget year;
високосный ~ leap year;
календарный ~ calendar year;
отчётный ~ accounting year;
солнечный ~ solar year;
текущий ~ current year;
урожайный ~ good year, bumper-crop year;
финансовый ~ financial/fiscal year;
в будущем ~у next year;
в прошлом ~у last year;
в 1941 ~у in (the year) 1941;
(в устной речи) in nineteen forty-one;
в тот же ~ that year;
в этом ~у this year;
два раза в ~у twice a year;
ему 22 ~а he`s twenty-two (years old) ;
за ~ during the year, in ( the course of) a year;
за ~ до a year before;
за этот ~ in the course of the year;
на один ~ for one year;
раз в два ~а every two years;
спустя три ~а three years later;
2. мн. (возраст) age sg. ;
в его ~ы at his age, at his time of life;
разница в ~ах disparity in years, age gap;
3. мн.: шестидесятые, девяностые ~ы the sixties, nineties;
Новый ~ New Year;
с новым ~ом! happy New Year!;
из ~а в ~ from year to year, year after year;
в ~ах (о возрасте) getting on (in years), advanced in years;
с ~ами in the course of time, as the years go by;
без ~у неделя a very short time, but a few days;
не по ~ам beyond one`s years;
не по ~ам серьёзный too serious for one`s age, serious beyond one`s years;
~ на ~ не приходится next year is always different from this;
there are no two years alike;
~ от ~а every year;
~ за ~ом year after year.
См. также в других словарях:
доходы в прошлом или будущем, скорректированные в соответствии с циклическими подъемами и спадами экономики — Доходы нормализуются аналитиками путем расчета плавающей средней за период в несколько лет, включающий периоды подъема и спада. Аналитики используют нормализованные доходы, когда объясняют, находятся ли текущие прибыли компании выше или ниже… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Sonic the Hedgehog CD — Sonic the Hedgehog CD … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Список персонажей Chrono Cross — Chrono Cross (яп. クロノ・クロス Куроно Куросу?) японская компьютерная ролевая игра, разработанная компанией Square и вышедшая на приставке PlayStation 18 ноября 1999 года в Японии и 15 августа 2000 года в США. Chrono Cross является частью серии… … Википедия
Герои вселенной «Назад в будущее» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Ниже представлен список основных и второс … Википедия
ФИЛОСОФИЯ ИСТОРИИ — раздел философии, дающий филос. интерпретацию исторического процесса. Элементы филос. осмысления истории содержались еще в антич. филос. и историографических работах. В Средние века филос. исследование истории не отделялось сколько нибудь ясно от … Философская энциклопедия
Демоны «Гоетии» — Содержание 1 Король Баал 2 Герцог Агарес 3 Принц Вассаго … Википедия
Путешествие во времени — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Земля — третья планета солнечной системы. Обращается вокруг Солнца по орбите с эксцентриситетом 0,0167, на среднем расстоянии 149,5 • 104 км, с периодом 365,2564 звездных суток, скорость движения по орбите 29,76 км/сек, собственное вращение прямое,… … Геологическая энциклопедия
ВВП на душу населения — (ВВП в расчёте на душу населения и на одного занятого в производстве) определяет уровень экономического развития. ВВП на душу населения нельзя считать точной характеристикой, так как немалое значение имеет отраслевая структура производства,… … Википедия
Международный уровень убийств — Список стран мира, отсортированных по количеству совершаемых убийств в год на 100 тысяч жителей, согласно седьмому обзору ООН по тенденциям преступности и действиям уголовного правосудия за 1998 2000 гг.[1] Ранг Страна Murder Rate (Per 100,000)… … Википедия